El blog de Marc Bernabé

Ōtomo, Taniguchi, Maruo y muchos más en el Salón del Cómic

Wednesday, November 11th, 2009

¿Cuál es el salón del cómic o del manga perfecto para un amante del manga? Por supuesto, uno en el que haya muchas actividades, concursos y cosas, cierto, pero también uno con exposiciones, charlas, proyecciones y… autores de reconocido calibre que vengan a contarnos cosas sobre su trabajo, den clases magistrales de dibujo y firmen y dediquen ejemplares de su obra a los fans.

Es obvio que, en comparación con, por ejemplo, la Japan Expo de París, nuestro Salón del Manga de Barcelona sale perdiendo por goleada en este último aspecto por varias razones que ya expliqué en su día. No obstante, uno no deja de soñar en tener en un mismo salón, al alcance de la mano, a pesos pesados como Katsuhiro Ōtomo (Akira, Pesadillas…), Jirō Taniguchi (El almanaque de mi padre, El caminante, Barrio lejano...), Suehiro Maruo (Midori, El extraño caso de la isla Panorama…), Ryōichi Ikegami (Crying Freeman, Mai...), Masashi Tanaka (Gon), Riku Sanjō y Kōji Inaba (Dragon Quest – Las aventuras de Fly), o Buichi Terasawa (Cobra, Goku Midnight Eye...).

salonperfecto

¿Cómo? ¿Que ya lo tuvimos?
Efectivamente, ya lo tuvimos. Os dejo este artículo de La Vanguardia como prueba (clic para ampliar):

lavanguardia

Este es un artículo del 6 de mayo de 1993 (por cierto, ¿habéis probado la hemeroteca digital de La Vanguardia? ¡Es la hostia!). ¡Sí, de hace ya casi 17 años, nada menos! Y, efectivamente, en aquel XI Salón del Cómic de Barcelona recibimos la visita de Ōtomo, Taniguchi, Maruo, Ikegami, Tanaka, Sanjō, Inaba y Terasawa y además grandes editoriales como Kōdansha, Shūeisha, Shōgakukan, etcétera, montaron incluso stands. Por supuesto, en aquella ocasión estos autores pasaron prácticamente desapercibidos; casi nadie les conocía (yo tampoco, ¡sniffff!).

¿Os imagináis ahora un salón con semejantes invitados? ¡Solo la presencia de Katsuhiro Ōtomo haría que todo el salón se tambalease!

He querido rescatar este dato porque siempre me ha dado la sensación de que ha quedado muy olvidado. Y me parece injusto que no se recuerde tamaño evento, del que jamás he visto comentarios, artículos o fotos en internet.

Aprovecho para hacer un llamamiento por si alguien recuerda algo de aquel evento, o tiene fotos, para entre todos reconstruir aquel mítico (para el manga) XI Salón del Cómic. En especial, me encantaría que Alfons Moliné y Antonio Martín nos contaran algo sobre ese evento, en el que seguro que tuvieron un papel importante, y si es posible, que Joan Navarro explique, bien en este blog, bien en el suyo, la anécdota de cómo consiguió que Ōtomo viniera a Barcelona. En aquel entonces, Navarro era el director del Salón del Cómic y fue él el principal artífice de este desembarco editorial japonés en Barcelona, y la anécdota de Ōtomo, que me contó personalmente hace años, es para troncharse de risa. ¡Ojalá nos la cuente! (Antonio, si lees esto intenta convencer a Joan, a ver si lo conseguimos, je je).

Por cierto, aprovecho para comentar que Antonio Martín dejó ayer otra información muy interesante sobre los inicios del manga en Cavall Fort, que he pegado al final del post sobre El primer manga publicado en España… ¡No os lo perdáis!

Allarga’t, bastó màgic

Wednesday, November 11th, 2009

Ayer, el lector Enric pudo por fin localizar un ejemplar de la famosa fotocopia de Dragon Ball “Allarga’t, bastó màgic”. ¡¡¡Cuidado porque puede herir sensibilidades!!! Pero ciertamente es la fotocopia más mítica que se recuerda, al menos entre los fan-arts. Esta es una versión copiada a mano por el propio Enric en su momento, por lo que no es la original. Si alguien encuentra la buena, que me la pase por favor y la subo, pero de momento esto saciará la curiosidad de muchos y refrescará la memoria de otros muchísimos. Allá va…

Allarga't, bastó màgic

Allarga’t, bastó màgic

ACTUALIZACIÓN

Algogoku me ha mandado la fotocopia original, aquí va. ¡Gracias!

Esta es la buena

Esta es la buena

Las fotocopias de Dragon Ball

Monday, November 9th, 2009

Ya que estamos en “modo arqueología manga” y que este domingo he pasado por casa de mi abuela, donde guardo libros y cosas que no caben en mi casa, he decidido rescatar mis carpetas de fotocopias de Dragon Ball para compartir y recordar con vosotros esa mítica época en la que los fans del manganime, o más concretamente, los fans de Dragon Ball, íbamos locos por la serie y llegamos a traficar con fotocopias. Seguramente los más jóvenes o bien no tendréis ni idea de lo que os hablaré, o bien habréis oído hablar remotamente sobre unas “fotocopias” de Dragon Ball. Así que voy a hacer de abuelo Cebolleta y os voy a contar mis batallitas.

Añadido posterior: cabe decir que lo que viene a continuación son mis vivencias personales, es decir, es un post totalmente subjetivo. En los comentarios se reivindica que fue primero TVG, es decir, la autonómica gallega, la que emitió primero Dragon Ball. En el momento de escribir este post (escrito con el corazón, por otra parte, no con ánimo enciclopédico ni mucho menos) desconocía ese dato, por lo que me disculpo.

Corría el año 1990 y TV3, la televisión autonómica catalana, empezó a emitir el anime de Bola de drac. Esa primera emisión se cortó justo antes del primer torneo de las artes marciales y muchos nos quedamos con las ganas de más, pero poco después volvió a empezar la serie y ya entonces se creó un fenómeno brutal que nunca más se ha repetido y probablemente jamás se repetirá. Bola de drac obtuvo tanto éxito que los chavales (yo tenía unos 14 años, un poco grandecito pero flipado igual por la serie) no hablábamos de otra cosa en clase. Recuerdo que, al menos en mi caso (yo ya iba al instituto, a 1º o 2º de BUP), solo unos pocos éramos acérrimos seguidores de la serie y todos los días nos pasábamos horas hablando de ella, mientras que los demás pasaban de ver “esas cosas de niños” y nos miraban (la verdad) con ojos un poco despectivos.

En cualquier caso, a partir de 1990 y durante uno o dos años, la serie de Dragon Ball solo se emitió en Galicia y en Catalunya, por lo que era desconocida en otros territorios del estado español. Por lo tanto, las grandes firmas no “descubrieron” el filón de Dragon Ball hasta que la fiebre ya se extendió por toda España, sobre 1992 o así. En ese impasse, los catalanes (y me consta por los comentarios que los gallegos también) estábamos absolutamente locos por Dragon Ball y, aunque muchos nos habríamos dejado una pasta brutal en merchandising, muñecos, pegatinas, camisetas, lo que fuera, ninguna empresa estaba comercializando absolutamente nada.

Y así surgió un trapicheo underground que marcó una época: el intercambio de fotocopias. Fotocopias de fotocopias de fotocopias de fotocopias, muchas surgidas del manga original japonés, otras de ediciones coreanas, otras de fanzines o revistas francesas, otras del fanzine español Kiusap (¡de Cels Piñol!) e incluso otras dibujadas (o copiadas) por los propios chavales.

Por cierto, me permito reproducir un párrafo de la obra El gran libro de los manga, de Alfons Moliné (Glénat, 2002), que relata de forma más objetiva el fenómeno (Alfons, con tu permiso):

Precisamente, en la misma época se estaba gestando en España, y más concretamente en Cataluña, un fenómeno no repetido en otros países, que constituiría un paso de gigante en la citada consolidación: el boom despertado por la serie televisiva de Dragon Ball, basada en el manga homónimo de Akira Toriyama. La aparición en 1990 en la cadena autonómica catalana TV3 de las hazañas de Son Goku y compañía causó un impacto entre los jóvenes y no tan jóvenes -impacto precedido, en cierto modo, por la emisión de Dr. Slump, adaptada de otro manga de Toriyama, en la misma cadena a partir de la segunda mitad de los 80- que se extendió al resto de la península al ser emitida la serie también por las restantes cadenas autonómicas. La no existencia, alprincipio, de merchandising basado en la serie motivó que los propios fans crearan el suyo. Todo un tráfico de fotocopias del manga original japonés de Dragon Ball circuló no sólo entre niños y adolescentes, sino también entre jóvenes adultos. La dragonballmanía quedó consolidada como un perfecto ejemplo de cómo un mito popular de masas puede ser creado a partir del favor del público, sin campañas publicitarias de ningún tipo.

En fin, aquí dejo algunas muestras de estas míticas fotocopias. Yo llegué a acumular más de 200 (las tengo todas numeradas y ordenadas en carpetas, y encima con mi nombre escrito en el reverso, ¡flipa!), más el tomo 29 japonés fotocopiado íntegramente porque a un amigo se lo trajo su padre desde Japón y le rogué que me lo dejara fotocopiar. Los scans están hechos “sin trampa ni cartón”, es decir, escaneando las páginas A4 tal cual y sin intentar embellecerlas ni nada, tal cual las tengo. Todas, por cierto, pueden ampliarse haciendo clic sobre ellas.

Esta la recuerdo bien porque fue la primera fotocopia que cayó en mis manos. Estaba fascinado por la Z del título, no sabía de dónde había salido. ¿Era una segunda parte? ¿Y quién es el chico que va montado encima del dragón? Un montón de incógnitas, puesto que en Catalunya solo conocíamos en ese momento al Son Goku niño, y poco imaginábamos que habría un Dragon Ball Z y que… ¡Goku crecería y encima tendría un hijo!

dbfotocopia8

Esta la tengo numerada con el número 1. Seguramente le puse ese número porque, en el momento de querer ordenar bien mi material, puse las láminas por orden de preferencia. Esta fotocopia a mí me tenía fascinado. ¿Son Goku mayor? ¿Y ese pedazo de agujero sangrante tan bestia?

dbfotocopia5

Como se puede comprobar, las fotocopias que circulaban eran de una calidad pésima. Eran fotocopias de fotocopias de fotocopias, etc. y habían perdido un montón de calidad con cada copiado. Además, yo estudiaba en La Garriga, a unos 40 km de Barcelona, y no podía ir los domingos al Mercat de Sant Antoni (punto neurálgico del trapicheo de fotocopias), por lo que el material que allí llegaba forzosamente tenía que ser de cuarta o quinta mano por lo menos. Me consta por cierto que las fotocopias se extendieron por toda Catalunya, llegaron por toda la costa de Levante (donde se podía ver TV3) e incluso más lejos.

dbfotocopia2

“¿Goku no está un poco crecido aquí?”, nos preguntábamos. Claro, cuando vimos esta fotocopia nosotros solo conocíamos al Goku niño…

dbfotocopia3

Hm… ¿Quién será este con cara de malas pulgas? Una gran parte de las fotocopias que tengo eran de portadillas de la edición japonesa (que venían al final de los tomos). Creo que fue aquí donde empezó a fraguarse mi fascinación por el idioma japonés, a fuerza de ver estos “garabatos” extraños y misteriosos por todas partes.

dbfotocopia4

Otro grueso de las fotocopias lo ocupan escenas impactantes (léase extremadamente violentas) del manga. Los “dealers” escogían las viñetas más bestias y hala, a fotocopiar (para “gozo” de los padres, por supuesto, a los que encantaban escenas como esta:)dbfotocopia11

Otro gran grueso de fotocopias lo ocupan páginas enteras de tomos japoneses:

dbfotocopia9

¿Y estos quién demonios son? A veces llegaban fotocopias de partes muy avanzadas del manga, y solo sabíamos que eran de Dragon Ball porque lo ponía y porque el estilo de dibujo era inconfundible, pero éramos incapaces de reconocer a los personajes porque simplemente aún no los habíamos visto por televisión.

dbfotocopia10

También tengo bastantes fotocopias de tomos coreanos. Claro está, en aquel entonces no sabíamos que estos otros garabatos no eran japonés, sino coreano.

dbfotocopia12

Finalmente, no pueden faltar los “fan-arts”, o sea dibujos trazados, copiados o creados expresamente por dibujantes patrios, algunos mejores y otros peores.

dbfotocopia7

Este, firmado por “Joan Akira”, es obra de un compañero mío de clase que dibujaba de maravilla:

dbfotocopia6

Y el “más difícil todavía”… En el Salón del Cómic de Barcelona de 1992 (creo), en pre-lanzamiento del manga de Dragon Ball de forma oficial por parte de Planeta deAgostini, se llegaron incluso a distribuir fotocopias “oficiales”, que contaban con el permiso expreso de Shūeisha, con copyright y todo. Esto prueba lo bestial que llegó a ser el fenómeno, para que incluso se llegaran a hacer fotocopias con sello oficial de Shūeisha (!!!!). Yo tengo tres ejemplares distintos, me parece que los tres únicos que hicieron, y esta es una muestra:

dbfotocopia1

Para terminar, aquí os dejo una muestra del primer “merchandising” de Dragon Ball que llegó a mi pueblo, L’Ametlla del Vallès. Son unas pegatinas horribles que, aunque tienen copyright y todo, la verdad dudo mucho que fueran oficiales. De hecho, tienen una pinta piratesca impresionante y son feas como el cagar. Eso no impidió, sin embargo, que yo comprara un ejemplar de cada (hay unas 10), que guardo junto a las fotocopias.

dbfotocopia13

¿Qué os ha parecido el viaje al pasado? ¿Coleccionabais vosotros fotocopias? A los más jóvenes del lugar, ¿conocíais este fenómeno? ¿Qué opináis de él? ¿Estábamos todos como una cabra? Probablemente sí…

Por cierto, lanzo una petición al aire: pensaba que la conservaba, pero he examinado todas mis fotocopias y no he dado con ella. ¿Alguien guarda la mítica fotocopia de “Allarga’t bastó màgic”? Me encantaría ponerla aquí, pero maldita sea, me temo que la he perdido… ¡Y esa era impagable! XDDD

El primer manga publicado en España…

Friday, November 6th, 2009

Seguimos con la arqueología manga, y es que a raíz de los interesantísimos comentarios que ha suscitado el post de La vida de Mao Tse-Tung, tanto Sílvia Fernández de la biblioteca Tecla Sala de L’Hospitalet como el reconocido y pionero estudioso del manga (y del cómic en general) Alfons Moliné han aportado datos y además… ¡La página escaneada del primer manga publicado en España (que curiosamente está en catalán)! Aquí la tenemos, en todo su esplendor (clic para ampliar):

Tonda Haneko, de Rakuten Kitazawa - Cavall Fort 137/138, de 1968
Tonda Haneko, de Rakuten Kitazawa – Cavall Fort 137/138, de diciembre de 1968

Como vemos, es una historia del maestro Rakuten Kitazawa (clic aquí para más información sobre este pionero del manga), ni más ni menos que de 1929, publicada en el suplemento Jiji Manga de la publicación Jiji Shinpō. Fue presentada en catalán en la mítica revista Cavall Fort nº 137/138 (número doble) del año 1968, en la sección Mostra de còmic mundial, coordinada nada más y nada menos que por Antonio Martín, prestigiosísimo editor aún en activo (ahora en Glénat) y gran y reconocido estudioso del cómic.

Como curiosidad, vemos que reorganizaron las viñetas para que se leyera al estilo occidental (lo que no fue muy difícil ya que las viñetas eran totalmente cuadradas), y que el título japonés original era とんだはね子嬢 Tonda Haneko-jō, es decir, La señorita Haneko Tonda. Además, lo escribían de izquierda a derecha (嬢子ねはだんと) como era costumbre antes de la II Guerra Mundial. En catalán, sin embargo, se comieron la parte “la señorita” y dejaron el nombre al estilo japonés de apellido + nombre de pila. Por cierto, la marca 楽 (raku) es el signo de Rakuten Kitazawa, lo que certifica, por si había dudas, que la historia es suya.

Así pues, vamos a realizar una cronología exhaustiva del manga en catalán. Como siempre, si me olvido algo o pongo algún dato erróneo, por favor avisad o corregid:

  • 1968: Tonda Haneko, de Rakuten Kitazawa, en la revista Cavall Fort (1 página) -Solo en catalán-
  • 1992: Dragon Ball, de Akira Toriyama, en formato comic book (Planeta deAgostini)
  • 1993: Doraemon, de Fujiko F. Fujio, en formato comic book (Planeta deAgostini)
  • 2001: Shin-chan, de Yoshito Usui, en formato álbum (Planeta deAgostini)
  • 2004: Detectiu Conan, de Gōshō Aoyama, en formato tomo (Planeta deAgostini)
  • 2005: Inu-yasha, de Rumiko Takahashi, en formato tomo (Glénat)
  • 2006: Naruto, de Masashi Kishimoto, en formato tomo (Glénat); Musculman, de Yudetamago, en formato tomo doble (Glénat) -Solo en catalán-; Dragon Ball, de Akira Toriyama, Edició Definitiva (Planeta deAgostini); Ikkyū, de Hisashi Sakaguchi, en formato tomo de lujo (Glénat)
  • 2007: Barri llunyà, de Jirō Taniguchi, en formato tomo (Ponent Mon), Fushigi Yūgi, en formato tomo de lujo (Glénat), Sakura, de CLAMP, en formato tomo (Glénat); Bleach, de Tite Kubo, en formato tomo (Glénat).
  • 2008: Love Hina, de Ken Akamatsu, en formato tomo (Glénat); Kimagure Orange Road, de Izumi Matsumoto, en formato tomo doble (Glénat).
  • 2009: Cinturó Negre, de Naoki Urasawa, en formato tomo (Glénat) -Solo en catalán-

Dedico este post, cómo no, al insigne Joan Navarro, que aparte de ser un gran emprendedor en general y tener las agallas de apostar por el manga en catalán en particular, seguro que se alegrará un montón al saber que los catalanes empezamos a publicar manga 11 años antes que los españoles (XDDDD, de buen rollo). ¡41 años de manga en catalán! vs. ¡30 años de manga en castellano!

***ÚLTIMA HORA***

El propio Antonio Martín (¡reverencia de 90 grados!) ha dejado un comentario en este mismo post, y como me parece tan interesante que es una pena que se “pierda” en los posts, voy a pegarlo aquí.

Gracias, Marc, por traer al día de hoy los esfuerzos de ayer… Efectivamente, en 1968 la revista CAVALL FORT me encargó que realizase una Antología del cómic internacional, y entre los materialoes que seleccioné estaba esta página de manga, que me pareció importante mostrar para conocimiento de los lectores catalanes y españoles.

Curiosamente, cuando haces tu listado sobre los manga editados en catalán: 1968: Tonda Haneko, de Rakuten Kitazawa, en la revista Cavall Fort (1 página) -Solo en catalán- / 1992: Dragon Ball, de Akira Toriyama, en formato comic book (Planeta deAgostini) / 1993: Doraemon, de Fujiko F. Fujio, en formato comic book (Planeta deAgostin…, viene a resultar que fui también yo, quien como Director Editorial de Planeta-DeAgostini, me “empeñé” en lograr que la editorial publicase BOLA DE DRAC  (que por cierto superó las míticas tiradas y ventas de la revista EL PATUFET de antes de la guerra; logrando la que puede que sea la tirada en miles de ejemplres de la historia de la edición en catalán), y tambien DORAEMON en catalán.

En estos momentos y entre otros trabajos de estudio e investigación de los tebeos  (aparte mi actividad editorial en Glénat)  estoy intentando escribir mi primer libro sobre manga, que recoja mis experiencias editoriales y de trabajo con las Compañías japonesas editoras de manga entre 1992 y 2000.

Gracias a ti, Antonio, por este estupendo aporte y… ¡Esperando con muchas ganas ese prometido libro sobre manga! ¡Mucha suerte con ese proyecto!

***ÚLTIMA HORA 2***

Antonio de nuevo ha realizado un gran aporte, que me permito colocar de nuevo “en abierto” porque se trata de una información valiosísima. ¡Gracias, Antonio, de nuevo!

Querido Marc
permíteme que me asome otra vez a tu importante bloq. Veo por el interés que ha suscitado la página de manga de Rakuten Kitazawa, que publiqué en el número 137/138 de la revista
CAVALL FORT, que quizá podría interesar a tus lectores saber algo más sobre dicho número. Ahí va…
En el otoño de 1968 el Consejo de Dirección de la revista me encargó que realizase una antología del cómic internacional con destino al número especial de las navidades de 1968. Trabajé en ello un par de meses, hice la selección de obras a publicar y envie los materiales a la revista.
Hice mi selección con total libertad, solo había dos condiciones. Una era que enía que tener presente la edad de los lectores a los que se dirigía la revista y no mostrar materialoes “inadecuados”, la otra era que por la personalidad y características de la revista todas las historietas publicadas tenían que ser de una página, autoconclusivas y que pudiesen leer como tal, formando parte de la revista. Evidentemente, y así lo hice ver, ello limitaba mucho la selección pues dejaba obligatoriamente fuera de la selección los cómics de aventuras, ya que no podía seleccionar páginas sueltas de aventuras que tuviesen lectura “autoconclusiva”.
El número 137/138 de
CAVALL FORT tuvo 48 páginas (ocho de ellas presentadas como un auca del oficis plegada en cruz). De este total, 28 páginas estuvieron dedicadas a recoger la “Mostra el Comic Mundial” (parte de las cuales llevaban anuncios publicitarios), presentada con un texto mío que ocupaba cuatro páginas ilustradas.
Así, en las 24 páginas restantes se ofrecía una antología formada por 22 páginas y 4 tiras de historieta, siempre con las mermas y limitaciones de la publicidad. El material publicado se componía de: 8 ejemplos de comic USA, 6 ejemplos de cómic español, 3 ejemplos de cómic francobelga, 2 ejemplos de cómic italiano, y un ejemplo de cómic de UK, Japón, Finlandia, Suiza Alemania, Suecia y Argentina.
Me reuní con el Consejo de Dirección un par de veces y participé de sus debates, antes de la publicación del número especial. Así conseguí que se decidiese prolongar la “Mostra del Cómic Mundial” en números sucesivos de
CAVALL FORT, a razón de una página por número. Y durante algo más de un año la muestra siguió publicándose, lo que me permitió dar otros ejemplos de otros cómics.
En el caso de la página del manga japonés
TONDA HANEKO, de Rakuten Kitazawa, partí de una edición italiana a color, por lo que la traducción al idioma catalán se realizó desde la versión italiana… con los márgenes variables que ello implica, tanto idiomáticamente como en el color.
Y poco más. Te envío este texto, Marc, que no se si debería ir aquí o en la otra entrada que has hecho sobre el tema . Y aprovecho para felicitarte por el trabajo que estás haciendo y los conocimiemtos que nos facilitas.-AM.